Полезно знать / Советы

Я – как присяжный письменный и устный переводчик Земельного суда Мюнхен I – многократно сталкиваюсь с тем, что ко мне приходят люди, находящиеся на лечении в Мюнхене, и просят меня о том, чтобы теперь переводил для них я, так как они не доверяют больше своему переводчику предоставленному посреднической фирмой (часто это нанятые люди без переводческого образования, которые просто знают язык в той или иной степени) или просто не уверены в нём.

Основные жалобы:

- некомпетентен

- не знает медицинских терминов

- интерпретирует медицинские значения своими словами

- не понимает врача, а врач его

А деньги потрачены уже немалые, а что со здоровьем и как лечить заболевание с трудом понятно.

МОЙ СОВЕТ

Не взирая ни на что – берите себе ТОЛЬКО присяжного устного переводчика (beeidigter Dolmetscher). Устный присяжный переводчик – это гарантия успеха, это Ваша гарантия. Письменный присяжный переводчик (beeidigter Übersetzer) – может переводить только письменно, но никак не устно. Я уже не говорю про массу псевдопереводчиков, которые вообще не имеют никакого переводческого образования, но конечно же «всё могут». Как помните в фильме «Мимино»? «Вообще-то я лётчик, но иногда и эндокринолог». Так и здесь:  Вообще-то слесарь или уборщица, а в перерывах ещё и "переводчик у врача".

 

Вы всегда можете потребовать, чтобы «присяжный устный переводчик» предъявил Вам Свидетельство присяжного устного переводчика (Bestallungsurkunde des beeidigten Dolmetschers – посмотрите моё в соответствующем разделе). Только так Вы поймёте, что перед Вами профессионал.

 

Конечно же, присяжный устный переводчик (а это высшая переводческая квалификация) стоит дороже – это неоспоримый факт. Но посчитайте, сколько денег Вы уже затратили. А правильно понять врача, Вам поможет только присяжный устный переводчик - это его основная работа, он на это учился, сдавал экзамены и присягал для этого перед президентом Земельного суда.

 

Хороший, качественный перевод стоит денег, но в сравнении со всеми Вашими затратами на поездку в Германию и лечение они не такие уж и большие. А качественный перевод присяжного устного переводчика облегчит Вам многое, и самое главное - уверенность в правильном понимании врача и поставленного Вам диагноза, а значит и ВАШЕГО ЗДОРОВЬЯ. А это самое дорогое, что у нас есть!

© 2017 Alexander Lich - Impressum

Звоните: +49 176 22865591